|
|
|
|
|
|
くろパンツ (父)
正義感のつよすぎる芸術肌のお父ちゃん。
しっぽまですっぽり入る黒パンツがご自慢。
実は生粋の白猫。
Black Pants (Father)
Too much srong sense of justice
Loving black pants with tail pocket
True color is white cat
|
しろパンツ (母)
自由奔放な夫と子どもたちを
笑顔で支える肝っ玉母ちゃん。
パンツのデコレーションが趣味。
White Pants (Mother)
Cheerful and brave mama
Loving her bohemian family
Decorating pants is her hobby |
かぼパン (長女)
絵を描くのが大好き。
大きなかぼちゃパンツの中に
画材をつめて持ち運ぶ。
Pumpkin Pants (Daughter)
Odd painter
Carring tools packed in
her big pants.
|
|
|
|
ふんどし (長男)
年中飛び回っている旅芸人。
洗ったふんどしはつけて乾かす!
が座右の銘。
Loincloth (Eldest son)
Strolling player
His favorite motto is
"Dry cloth putting it on!"
|
のーパン (次男)
自称ファッションリーダー。
四季折々の葉っぱでキメている。
逆風こそが我が道のロマンチスト。
No pants (Second son)
Self-styled fashionista
Wearing a leave of the season
Headwind lover |
あみパン (三男)
頭脳明晰。
考えすぎて日が暮れる。
網のほつれを繕うのが日課。
Fishnet pants (Third son)
Too much thinking Intelligent
Mending fraying of the net
is his daily routine |
|
|
|
|
|
|
かいパン (末っ子)
先を読みすぎて今が見えない天才肌。
回遊魚のルートはすべて頭に入っている。
青い海パンは速乾仕様。
Swim pants (Youngest son)
Proactive person
but not familiar with now
Well-informed about migratory fish
Blue swim paints is quick-drying |
ハラマキ
近所のおっちゃん。
悪ぶっているが、雷が苦手な小心者。
どんな時もヘソはガード!
Belly-band (Neighborhood mean)
Pretending bad egg but chiken
Scaring of thunder
Protecting bellybutton anytime |
サクラ
ハラマキの健気な妹
毎日お兄ちゃんの尻ぬぐいで大忙し。
しろパンのお茶のみ友達。
Sakura pants (Belly-band's brave sister)
Busy covering up
her brother's failures
White pants's friend |
|
|
|